由中国外文局和英国外交部共同组建的中英联合翻译工作委员会3月和4月分别在京召开专家组会议,对北京周报社提供的“胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上的讲话”的英文译稿进行了深入细致的探讨。英国外交部专家对译文体现出的翻译技巧、文化差异和中文语言习惯等提出了意见和建议,并对译文文本进行了修改。“讲话”译稿的工作样本和英方的意见被提交到5月7日召开的中国译协对外传播翻译委员会第18次中译英研讨会上再次讨论,并基本达成共识。工作组将整理后的英文版 “讲话”全文发布于《北京周报》网站(http://www.bjreview.com/),并在国内外相关网站建立链接,以作为我国重要政策文件的应用范本和政治词汇翻译的实用参考。
中英联合翻译工作委员会由中国外文局和英国外交部于2008年11月共同组建,执行单位分别是中国外文局下属的北京周报社与英国外交部中国问题协调小组。该委员会旨在通过建立长期合作机制,定期讨论、研究中国政治新词汇及专有名词的准确含义和英文译法,以帮助英国政要乃至整个英语世界真正了解中国的政策与主张。 |