咨询热线:400-678-1309 中文版  English


数据加载中,请稍候...
数据加载中,请稍候...
业界新闻
  11月10日消息,和微软、欧特克一样,如何让国内盗版用户使用正版是国际翻译软件巨头SDL Trados一大问题,而这次,他们推广正版的举动得到了中国翻译协会的支持。SDL Trados中国(思迪软件)今日和中国翻译协会服务委员会在北京签署战略合作协议,国内翻译公司通过协会购买正版将有总计450万元的优惠。
450万专项基金补贴到本月底

   “我们的产品很贵。”SDL Trados中国区总监陶慧向网易科技坦言,按照需求不同,一套正版的2009产品售价有3万元和5万元两档,而翻译公司使用的往往只是SDL Trados的桌面软件。

   在国内有大大小小多个翻译公司,大部分都在使用SDL Trados,但付费的并不多。中国翻译协会副会长、翻译服务委员会主任、原中央编译局副局长尹承东则在会上略带严肃的号召协会成员要在翻译中使用正版软件。

   根据合作协议,SDL Trados设立450万元的专项补贴,由译协翻译服务委员向其成员单位发出通知,并统计希望购买正版SDL Trados2009的单位,活动持续到11月底。

   Trados在计算机辅助翻译行业已经有25年的历史,它的软件支持所有语言的翻译,在2005年被SDL收购后,这款软件的名称变成了SDL Trados。今年前不久,SDL Trados刚刚推出了最新的2009版本。

   一位北大学习翻译的研究生向网易科技介绍,这款软件很大的一个特点就是使用者可以根据之前的翻译结果积累自己的翻译库,这就是其核心技术——翻译记忆,而这个库的使用会让使用者持续使用该软件,自己在平时的使用中也在不断往库里提供内容。

   而该软件的技术服务也是该公司的盈利来源,据了解,专业的服务往往按年收费。尹承东提醒,SDL Trados需要加强自己售后服务才能持续立足国内市场。

SDL Trados牵手中国译协推广正版
2010-01-06 15:10:43   来源:    点击率:加载中...    【收藏】【打印】【字号:

  
收藏】【打印】【字号: 】【关闭本窗口
Copyright © 2009-2011 北京文心雕语翻译有限公司 保留所有权利。京ICP备09087426号